一句一译的安徒生童话

光玩不行

首页 >> 一句一译的安徒生童话 >> 一句一译的安徒生童话最新章节(目录)
大家在看证道长生从修炼纯阳功开始 七零:下乡后小知青被大叔撩着跑 穿越六零,荒年日常 四合院:刘光天的幸福生活 重生八零撩夫养崽甜如蜜 师尊他是恋爱脑 快穿:好孕爆棚,帝王掌中宝 勿Q,成神后我在刀乱收拾烂摊子 御鬼者**** 天下男修皆浮云 
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 好看的其他类型小说

第47章 荷马墓上的一朵玫瑰 A Rose from Homer’s Grave

上一章书 页下一章阅读记录

《荷马墓上的一朵玫瑰》,1842 年

A Rose from homer’s Grave, 1842

东方所有的歌曲都讲述着夜莺在静谧的星光之夜对玫瑰的爱恋。

All the songs of the east speak of the love of the nightingale for the rose in the silent starlight night.

长着翅膀的歌手为芬芳的花朵唱着小夜曲。

the winged songster serenades the fragrant flowers.

在士麦那不远的地方,商人赶着满载货物的骆驼,骆驼们在高大的松树下面、经过圣地时骄傲地昂着长脖子。就在那里,我看到了一丛玫瑰。

Not far from Smyrna, where the merchant drives his loaded camels, proudly arching their long necks as they journey beneath the lofty pines over holy ground, I saw a hedge of roses.

斑鸠在高大树木的树枝间飞翔,当阳光洒在它的翅膀上时,翅膀闪烁着,仿佛是珍珠母一般。

the turtle-dove flew among the branches of the tall trees, and as the sunbeams fell upon her wings, they glistened as if they were mother-of-pearl.

在那丛玫瑰上长着一朵花,比所有的花都要美丽,夜莺向她倾诉着自己的哀愁;但玫瑰却默不作声,甚至没有一颗露珠像同情的泪水那样落在她的花瓣上。

on the rose-bush grew a flower, more beautiful than them all, and to her the nightingale sung of his woes; but the rose remained silent, not even a dewdrop lay like a tear of sympathy on her leaves.

最后,她低下头看着一堆石头,说道:“世界上最伟大的歌手就安息在这里;我要在他的墓上散发我的芬芳,当暴风雨把我的花瓣吹散时,我要让它们落在这座墓上。

At last she bowed her head over a heap of stones, and said, “here rests the greatest singer in the world; over his tomb will I spread my fragrance, and on it I will let my leaves fall when the storm scatters them.

歌唱过特洛伊的他已化为尘土,而我就是从那片土地上生长出来的。

he who sung of troy became earth, and from that earth I have sprung.

我,一朵来自荷马墓上的玫瑰,太过高傲,不屑为一只夜莺绽放。”

I, a rose from the grave of homer, am too lofty to bloom for a nightingale.”

然后夜莺就一直唱啊唱,直至死去。

then the nightingale sung himself to death.

一个赶骆驼的人路过,带着他满载的骆驼和黑奴;他的小儿子发现了这只死去的鸟,把这只可爱的歌手埋葬在了伟大的荷马的墓里,而玫瑰则在风中颤抖着。

A camel-driver came by, with his loaded camels and his black slaves; his little son found the dead bird, and buried the lovely songster in the grave of the great homer, while the rose trembled in the wind.

夜晚来临,玫瑰把花瓣裹得更紧了,然后进入了梦乡:这就是她的梦。

the evening came, and the rose wrapped her leaves more closely round her, and dreamed: and this was her dream.

那是个阳光明媚的好天气;一群陌生人走近了,他们是来荷马墓朝圣的。

It was a fair sunshiny day; a crowd of strangers drew near who had undertaken a pilgrimage to the grave of homer.

在这些陌生人当中,有一位来自北方的吟游诗人,那是云朵和绚丽的北极光的故乡。

Among the strangers was a minstrel from the north, the home of the clouds and the brilliant lights of the aurora borealis.

他摘下了这朵玫瑰,把它夹在一本书里,然后带着它去了世界上一个遥远的地方,他的祖国。

he plucked the rose and placed it in a book, and carried it away into a distant part of the world, his fatherland.

玫瑰因悲伤而枯萎了,夹在他在自己家里翻开的那本书的书页之间,他说道:“这里有一朵来自荷马墓上的玫瑰。”

the rose faded with grief, and lay between the leaves of the book, which he opened in his own home, saying, “here is a rose from the grave of homer.”

然后这朵花从梦中醒来,在风中颤抖着。

then the flower awoke from her dream, and trembled in the wind.

一滴露珠从花瓣上落到了歌手的墓上。

A drop of dew fell from the leaves upon the singer’s grave.

太阳升起了,这朵花绽放得比以往任何时候都更加美丽。

the sun rose, and the flower bloomed more 美丽 than ever.

天气很热,而她仍然在自己温暖的亚洲。

the day was hot, and she was still in her own warm Asia.

接着,脚步声传来,像玫瑰在梦中见过的那些陌生人走了过来,其中有一位来自北方的诗人;他摘下了这朵玫瑰,在她鲜嫩的花蕊上亲了一下,然后带着她去了云朵和北极光的故乡。

then footsteps approached, strangers, such as the rose had seen in her dream, came by, and among them was a poet from the north; he plucked the rose, pressed a kiss upon her fresh mouth, and carried her away to the home of the clouds and the northern lights.

现在,这朵花就像木乃伊一样,安放在他的《伊利亚特》里,而且,就像在她的梦里一样,当他翻开书时,她听到他说道:“这里有一朵来自荷马墓上的玫瑰。”

Like a mummy, the flower now rests in his “Iliad,” and, as in her dream, she hears him say, as he opens the book, “here is a rose from the grave of homer.”

上一章目 录下一章存书签
站内强推XS5 全球帝国从明末开始 刺世天罡 重生首富大佬赖上我 嗟尔道季 诡异世界:林逸和宋佳 身边仙子和妖女全都不对劲 叱咤金瞳 名柯:一不小心被男神们团宠啦 杜婵音 雄兵连之武安君 琴魄 万古帝婿 大宋:韬光养晦十三载,封王方知是射雕 萌探胡大发 快穿之直男被迫当娇妻 神弓开天录 我能看见经验条 莫愁的逆袭人生 顾少夫人又炫夫了 
经典收藏快穿:绑定生子系统,美人好孕 封神:我被众神偷听心声! 娇媚宿主好孕后,绝嗣男主恋爱脑 快穿:好孕爆棚,帝王掌中宝 快穿:求好运得好孕,佛祖也玩梗 快穿:咸鱼女配她只想走剧情 锦鲤好孕:疯批神尊每天偷亲我 快穿好孕,我给十个男主生孩子 快穿之我靠好孕生子获取宠爱 通灵算命师 大案疑案破不了,国家请我出山! 惊!男主绝嗣?绝世妖女好孕连连 快穿好孕美人给大佬生继承人 绑定生子系统后,好孕美人躺赢了 谍战:我其实能识别间谍 好孕快穿,祸国妖姬好孕连连 快穿绝嗣帝王娇宠命定好孕小娇妻 快穿:质疑万人迷,成为万人迷 快穿:绑定生子系统后我好孕连连 穿成恶毒女配后,公主她摆烂了! 
最近更新重生八零:李老太锤爆全家极品 民间恐怖故事短篇集 阴阳风水师之我用哭丧棒镇乾坤 末世女王重归70搞钱虐渣 震撼全球,我11岁写出哈利波特 美艳老妇绝育,改嫁四次,生多宝 双重陷阱:复仇之契与堕落之宴 我,守村人 惊!谢家病美人竟是第一权臣 绝世双子 综影视:人生体验劵 徒步人间 她从棺材里爬出,验遍京城尸骨 诸天之这地我熟 西游,天塌了!穿成大圣无神通 我在修仙界开补习班 百年修为:青崖问道 三闺蜜齐穿,从进山找草药开始 风吹瑞雪 综影之我靠完成任务来修仙 
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 好看的其他类型小说